
"The mighty man triumphs for the mighty , hence they fall together; both of them" (Jer.46:12)
Is Al-Abbas Bin Abi Talib Name (God blessings be upon him) Included in the Holy Book?
بطل ينصر بطلا فيسقاطان معا هل جاء الكتاب المقدس على ذكر العباس بن عبد المطلب .
إيزابيل بنيامين ماما
ترجمة الست انعام هاش
-------------------------
Written by: Izapilla Penijamin
Translated by: Inam Hashim
Jeremiah, a prophet addressed by God in a spiritual snatching seizure throughout which news of forthcoming events to be experienced by nations were revealed to him, thus his Book is swarming with events and battles. We are faced with the prelude of his Book opening with this divine disclosure about nations and what they are due to undergo: "The word of The Lord which came to Jeremiah, the prophet, concerning the nations." (Jer. 49:1)
Amid these nations, Jeremiah singles out one which has been unacclaimed and inactive during his era, referred to by the holy Book as dull-witted for they worshipped stones and coupled their destiny with these deaf profitless stones. This nation were feverishly fond of killing the rightly-guided people owing to the fact they teamed up and aligned from the start at the peak of their glory with the Jews who are notorious for killing prophets, reformers and righteous ones, and ever since they became a tool in the hand of the Jews except for a small faction who tuned into this religion and embraced the guardians of God and righteous ones assigning them the due esteem, reverence and exaltation.
Part of the focal themes of Jeremiah Book is a battle that is bound to occur on the Euphrates and its flashpoint is located nearby Carchemish (Jarabulus). Since I had the article of the "Slain of the Euphrates" released, arguments raged around it between me and numerous readers from different levels. The chief objection was that Carchemish lies at the farthest reaches of Syria at the borders of Turkey and that the battle is fought between two pagan factions.
I resolved this problematic vagueness and entered into broad talks with some scientific and clerical scholars. The talks included a scholar from the religious seminary of Najaf who coincided with me as regards the location and proceedings, but there remained a few outstanding problems for which I have been consulting references, partly: the disparity between narrations which threw it into disorder and left it a shambles, and only recently I figured out some rationale for this disparity which placed Carchemish at the heart of the proceedings. The problematic vagueness has arisen when Jeremiah opened with this sentence: "in the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah". In a little while after the text changed to unveil horrid distortion: "And so says God, make yourselves bows and yokes, and put them unto your necks, and send to the king of Edom, king of Moab and king of the sons of Ammon ..... Zedekiah, king of Judah."
How can Jeremiah the prophet be living in the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah and simultaneously in the reign of Zedekiah king of Judah, despite the long stretch of years between the two reigns. What a dire disaster that ensued from this misrepresentation of the origin!
I had recourse to the exegesis books of the Bible to see what the holy fathers say on this appalling inconsistency, and how do they justify it.
I started with Chapter 27 of Jeremiah Book, exegesis by Anthony Fikri (Jer.27:1) who seems to have noticed the hazard in this phrase that put him in a tight corner, so he had to admit: “we are here observing a conspicuous problem, that is, the name of Jehoiakim is cited in verse (1) whereas Zedekiah name is cited in remainder of the Chapter."
Not satisfied with this interpretation, I turned to another exegesis by priest Tadrous Yacoub, Chapter 27 of Jeremiah Book, who declares forthrightly: "the event of this Chapter presupposes that the captivity had taken place in year 596 B.C., when King Zedekiah came to the throne. In the Arabic and Syriac copies, the given name of the king is Zedekiah rather than Jehoiakim, while the Seventy Version “Septugim” does not even contain this verse". Over here we are faced with a new disastrous fact, that is, there are versions of the holy Book which have omitted the forged phrases in whole, such as the Seventy Version. Therefore, in view of these grave distortions and disparities, I had the first segment removed: "Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah", and retained the segment stating: "in the reign of Zedekiah king of Judah."
I was so distressed by this act of defrauding and fiddling, which instigated me to start afresh researching and meditating this excerpt from the holy Book: "The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty; they have fallen together, both of them". Surprisingly, it describes the very act of wailing which is foreordained to be heard by nations as "shameful", such a perplexing and paradoxical notion: a woman wept bitter tears lamenting two heroes who collapsed in one time, and her news flied to the whole world, must be an inordinary woman or else she would not have been heard nationwide. But the text does not say the two heroes were backing each other but says: "the mighty man has stumbled against the mighty; they have fallen together, both of them", and this sounds totally absurd. Eventually I thought I should cast a look on the original Aramaic version, and what dreadful mind-baffling findings I came upon; the content has been changed, not knowing what are the ulterior motives behind the change, the Hebrew text states:
יחד )) שניהם תומך קואומו גיבור גיבור כי בוכה, האדמה את מילא אומות, צער שמעתי ))
In English: "the nations have heard of your sorrow, and your cry has filled the land. For the mighty man has triumphed for the mighty; they have fallen together, both of them.", which entails that two key words have been distorted: 'ĥuznaki'-'your sorrow' into 'khizyaki'-'your shame' & 'yanśur'-'triumph for' into 'yasquţ'-'fall down', both of which have turned the text upside down to such a degree that the divine praise for the tears of this lady has become offensive and abasing description.
That said, who are these two mighty ones?
Pinpointing this act of fiddling in the text which diverted it from its original import, we say: the woman whose cry hovered through the horizons and got circulated at every tongue is Zainab Bint Ali Bin Abi Talib who lamented her two brothers (Al-Hussein and Al-Abbas) until she died grieving for them both. In conclusion, we need to re-read the text against its contextual background as originally revealed to Jeremiah, mirrored by the Hebrew text: "the nations have heard of your sorrow, and your cry has filled the land. For the mighty man has triumphed for the mighty; they have fallen together, both of them."
As for the first hero, we identified him and dealt with him under "Who is the Slain of the Euphrates" (see links in footnote 3), what remains is the second hero who triumphs for the first and falls down with him in the battlefield on the Euphrates bank; who is he?
Jeremiah says according to the Hebrew text ( ( ירמיהו 46:6:
"The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet concerning the nations, by the river Euphrates in Carchemish, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: Make ready the bucklers and shields, and draw near to battle. Harness the horses, and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of armours. Wherefore do I see them dismayed and turned backward? And their mighty ones are beaten down, and they are fled apace, and look not back; terror is on every side, said the LORD. The swift cannot flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.. Who is this like the Nile that rises up, like the rivers whose waters toss themselves? Prance, ye horses; and let the mighty men go forth. On that day, for the Lord GOD of hosts shall have a day of vengeance, that He may avenge Him of His adversaries; and the sword shall devour and be satiate, and shall be made drunk with their blood; for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates."
"Go up into Gilead, and take a balm, O virgin, there is no fortifying post for you. The nations have heard of your sorrow, and the earth is full of your cry; for the mighty man has triumphed for the mighty, they have fallen together, both of them." (Jer.46)
In the above text, there are three characters which stand as the protagonists in the sad scene: two men and a woman.
The woman is said to be unfortified, i.e. 'no support or fortification’ because the one who was her supporter was killed in the battle, and this woman cried heavily so much so that her cry reached the whole world and her sorrow had a global fame.
As for the second character, he is highly holy; a hero who rose for justice and probably the way he is portrayed, being "the slain of God on the Euphrates" reflects the extent of his holiness, contrarily to the allegation that the slain is from the Pagan folk. When have the Pagan' sacrifices been directed to God? Besides, there has been no holy slain other than Al-Hussein Bin Ali (blessings of God be upon him) on the Euphrates bank since Jeremiah prophecy, whoever believes otherwise ought to produce his evidence.
While the third character, being associated with the second as supporter, his downfall greatly impacted the proceedings of the Euphrates battle and he is thus placed by God on a par with the leading hero and depicted as a hero himself: "The mighty man triumphs for the mighty; they have fallen together". Equally true, there has been no character that fell down with the slain of God on the Euphrates except Al-Abbas Bin Ali Bin Abi Talib (blessings of God be upon him).

التعليقات
يوجد 16 تعليق على هذا المقال.
بين يديك على هذه الصفحة اكثر ما كتبته من مقالات ، وإذا رغبت فهذا رابط صفحتي على الفيس بوك مشكورا .
https://www.facebook.com/izapilla.penijamin