كتبت هذه القصيدة" رحمةً للعالمين " باللغة التركمانية العراقية
بحق النبي الاعظم محمد المصطفى(صلى الله علیه وآله وسلم) بمناسبة المولد النبوي الشريف
سن محمد مصطفاسن رحمة للعالمين
سن إمام الأتقياسن يا شفيع المذنبين
گَلدِی نُورِ مُصطَفَى إِيشِيغ إِيدَر هَر ظُلمَتِي
گلدی نور الله کی ویرسن بوتونه رحمتی
يَا رسول الله سنسن حل ایدن هر زحمتی
سن إمام الأتقياسن يا شفيع المذنبين
********
سن اولان گون دنيا عالم اولدو جمله افتخار
جن وانس وهم ملكلر ير گوگو همده بحار
هامسي بو كون ايتي مولد سندن الدي اعتبار
سن إمام الأتقياسن يا شفيع المذنبين
*********
سن اولان گون عرشی عالم گلدی سلطانه خبر
کسرانین ایوانی دوشتی قطعه قطعه قیل نظر
بیلمدی نه اولدو بو گون دیدی نولوب یا بشر
گلدی وزیری اونا دیدی اولوب شاه عالمین
*******
سن اولان گون بحر ساوه قالمدی بیتی تمام
فارسین آتاشی سوندو گلدی نور بدر السلام
کعبه ده دوشتو صنملار اوز اوز اوستنه رکام
گوردولار نورک یعلو يا شفيع المذنبين
*****
سن سن اللهین رسولي کل عالمه هامو
سن گلنده قالمادو ظلمون اساسی ده شانو
سن سن اي بدر الدجاسن جهل ظلامده هانو
سن إمام الأتقياسن يا شفيع المذنبين
*******
سن اولان گون گوردلار هامسو نه اولدو آشکار
رجم اولوندو هر شیاطین رجمن من کل کنار
دیدیلر اونده یقیندیر بیزه گلدی اقتدار
سن إمام الأتقياسن يا شفيع المذنبين
******
يا رسول الله نورون نورک قد ظهرا
گونشین إشّیغ باتّی نورک قد سطعا
آی اولدوز گونش گیبی نُورُهُمُ قد خمدا
سن إمام الأتقياسن يا شفيع المذنبين
*******
سنده دیر آخر رسالت سن امام الکرما
سنده ن استیریغ شفاعت سن امام الرحما
(کهیه)یازیب بو بیانی سندن استیر مرحما
سن إمام الأتقياسن يا شفيع المذنبين
**********
القصيدة نفسها بالخط التركي الحديث
Sen Muhammed Mustafasın rahmeten-lil âlemin
Sen İmamü'l-etqiyâsın yâ şefîa'l-müznibîn
Geldi nûr-i Mustafâ, işığ ider her zulmeti
Geldi nûrullah ki virsün bütüne rahmeti
Yâ Resûlallah, sensen hal iden her zahmeti
Sen İmamü'l-etqiyâsın yâ şefîa'l-müznibîn
Sen olan gün dünyâ âlem oldı cümle iftihâr
Cin vü ins u hem melekler yer gök u hem de bihâr
Hamsı bu gün eyledi mevlûd senden aldı i'tibâr
Sen İmamü'l-etqiyâsın yâ şefîa'l-müznibîn
Sen olan gün arşı âlem geldi sultâna haber
Kesrânın eyvânı düştü qıt'a qıt'a qıl nazar
Bilmedi ne oldı bu gün dedi: Nolub yâ beşer
Geldi vezîri ona dedi: Olub şâh-ı âlemin
Sen olan Behr-ı Sâve qalmadı biti tamâm
Fârs'ın âtâşı söndü, geldi nûr-ı Bedrü's-selâm
Ka'bede düştü sanemler öz öz üstüne rokâm
Gördüler nûrunu ya'lû yâ şefîa'l-müznibîn
Sen sen Allâh'ın resûli, küli âleme hâmû
Sen gelende qalmadı zulmün esâsıyla şânu
Sen sen ey Bedrü'd-dujâsın cehl zalamde hânu
Sen İmamü'l-etqiyâsın yâ şefîa'l-müznibîn
Sen olan gün gördiler hamsı ne oldı âşikâr
Recm olundı her şeyâtîn recmen min külli kenâr
Didiler: Onda yaqındır bize geldi iqtîdâr
Sen İmamü'l-etqiyâsın yâ şefîa'l-müznibîn
Yâ Resûlallah, nûrun nûruke qed zeharâ
Güneşin işıği battı nûruke qed sata'â
Ay, ulduz, güneş gibi nûrları qed hamdâ
Sen İmamü'l-etqiyâsın yâ şefîa'l-müznibîn
Sendedir âhir risâlet sen İmamü'l-koremâ
Senden isterîğ şefâ'at sen İmamü'r-rohemâ
(Kehiyye) yazıb bu beyânı senden istir merhamâ
Sen İmamü'l-etqiyâsın yâ şefîa'l-müznibîn
Rahmeten le'l-Âlemin Şiiri
Yazıby: Muhammed Zeyd Abulqeys Kehîye
Bu "Rahmeten le'l-Âlemin" şiiri Türkmeni Irakî dilinde
Azîm Peygamber Hazret-i Muhammed Mustafa (s.a.v.) haqqında
Mübarek Mevlûd Nebîvî Şerîf münasebetine yazıldı.
قناتنا على التلغرام : https://t.me/kitabat